[9:25] 1 tn The text has “and my days” following the thoughts in the previous section.
[9:25] 2 sn Job returns to the thought of the brevity of his life (7:6). But now the figure is the swift runner instead of the weaver’s shuttle.
[34:37] 3 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.”
[34:37] 4 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.